Mehrsprachiges und multikulturelles Umfeld
Ich habe mich für ein Praktikum bei Europeana beworben, um meine Berufserfahrung zu erweitern und meinen Lebenslauf während des letzten Semesters meines MA in Multimedia and Written Translation Studies zu erstellen. Es handelte sich um eine freiwillige Teilnahme, da ich bereits alle von meiner Einrichtung (Adam Mickiewicz-Universität in Posen) geforderten Praktikumsstunden während eines früheren Praktikums bei einem anderen Unternehmen absolviert hatte.
Was mich überzeugt hat, war die Tatsache, dass Europeana die Möglichkeit bietet, in einem multikulturellen und mehrsprachigen Umfeld zu arbeiten und sich auf die Schaffung von Raum für kulturelles Erbe spezialisiert hat. Ich war neugierig darauf, für Museumssammlungen zu übersetzen und herauszufinden, wie es ist, in einem Remote-Team für eine Stiftung zu arbeiten, die sich auf Kultur und Geschichte konzentriert. Mein Praktikum fand vollständig online statt, da ich in Polen ansässig bin, und ich habe die Möglichkeit, Erfahrungen aus der Ferne zu sammeln, während ich mit Europeana arbeite, wirklich geschätzt.
Redaktionelle Übersetzung
Ich fand die Arbeit an Texten, die vom Audience Engagement Team vorbereitet wurden, eine wirklich interessante und eigentlich sehr lustige Aktivität. Ich habe mich sogar gefragt, ob ich meine Aufgaben ein wenig zu sehr für einen dreimonatigen Job genieße. Die Texte, die ich übersetzte, waren sowohl informativ als auch prägnant, so dass ich all das Wissen und die lustigen Fakten beim Lesen aufnahm. Ich kann mit Zuversicht sagen, dass dieses Praktikum nicht nur zu meiner beruflichen Entwicklung, sondern auch zu meinem persönlichen Wachstum beigetragen hat.
Während ich Geschichten auf dem Blog von Europeana übersetzte, lernte ich die Autobiografien talentierter Maler und inspirierender historischer Persönlichkeiten kennen, von denen ich entweder noch nie gehört hatte oder von denen ich zuvor wenig wusste. Ich habe auch viele interessante historische Fakten erfahren, die ich ohne dieses Praktikum wahrscheinlich nicht anders erlebt hätte.
Insgesamt habe ich über 30 Geschichten auf Europeana.eu ins Polnische übersetzt und die Übersetzungen von statischen Seitentexten verbessert, um sie für polnische Leser klarer zu machen. Ich habe auch Richtlinien für zukünftige Übersetzer ausgearbeitet, die mit der polnischen Sprache arbeiten. Dies war eine großartige Möglichkeit, meine Erfahrungen bei der Europeanae Foundation zusammenzufassen und über meine Übersetzungsentscheidungen nachzudenken.
Förderung der mehrsprachigen Suche
Eine meiner anderen Aufgaben bestand darin, bei der Multimedia-Übersetzung eines Werbevideos für die mehrsprachige Suchfunktion auf Europeana.eu zu helfen. Es war meine erste Erfahrung außerhalb meiner Universitätskurse mit der Übersetzung von Inhalten, die tatsächlich in einem veröffentlichten Video verwendet werden würden. Es war eine einfache, aber sehr spannende Aufgabe. Ich hatte die Aufgabe, ein unkonventionelles Stück für mich außerhalb populärwissenschaftlicher Texte zu übersetzen. Ich übersetzte Anweisungen, was mich ermutigte, ein wenig anders zu denken.
Unterstützung der Europeana 2025
Der letzte Teil meines Praktikums beinhaltete eine Einladung zur Europeana 2025, die unter der Schirmherrschaft des polnischen EU-Ratsvorsitzes im POLIN Museum der polnischen Juden in Warschau stattfand. Ich hatte die Gelegenheit, einige meiner Mitarbeiter persönlich zu treffen und zum ersten Mal zu erleben, wie es ist, bei der Organisation und Teilnahme an einer solchen Veranstaltung zu helfen. Eine Präsentation fand ich besonders interessant. Dort erfuhr ich von einem Projekt eines Unternehmens, in dem sie den technologischen Fortschritt der Museen präsentierten, indem sie mithilfe von KI junge Kinder auf sehr innovative Weise auf ihre Museumsreisen einbeziehen.
Eine unterstützende Erfahrung
Besonders hilfreich und professionell fand ich bei Europeana die ermutigende und ansprechbare Einstellung aller Teammitglieder und Mitarbeiter, mit denen ich interagierte. Die Kommunikation war reibungslos, und alle, mit denen ich arbeitete, waren bestrebt, Dinge zu erklären und mir zu zeigen, ob ich Fragen hatte. Die Arbeitskultur bei Europeana besteht aus einer gesunden Mischung aus Fachwissen, starken Managementfähigkeiten und einem sehr humanen Ansatz, der der Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben Priorität einräumt und die psychische Belastung der Mitarbeiter bei der Festlegung von Fristen berücksichtigt.
Die Zusammenarbeit mit dem Audience Engagement Team der Europeana Foundation war eine der besten beruflichen Erfahrungen, die ich bisher gemacht habe. Ich bekam endlich die Gelegenheit zu sehen, wie es wirklich ist, außerhalb der akademischen Theorie als Remote-Übersetzer zu arbeiten. Dieses Praktikum ist eine großartige Gelegenheit für zukünftige Übersetzer, nicht nur wertvolle Berufserfahrung zu sammeln, sondern auch eine einzigartige Arbeitskultur zu erleben und neue, faszinierende Dinge zu lernen.
Erfahren Sie mehr
Um über künftige Beschäftigungsmöglichkeiten, die neuesten Nachrichten und anstehende Projekte im Zusammenhang mit dem Kulturerbe auf dem Laufenden zu bleiben, folgen Sie Europeana auf LinkedIn und Bluesky und treten Sie der Europeana Network Association bei.
